Flaubert inédito

casitodaslasletras26032014

Por mediación de la revista Turia nos podemos acercar a un Flaubert inédito y en español. En la revista de marzo se publicarán tres fragmentos, inéditos y en español, de “Madame Bovary”. La publicación de los fragmentos se debe al traductor Mauro Armiño que además de publicar los citados fragmentos escribe una introducción a los mismos para introducirnos en la temática.

Mauro Armiño ha sido Premio Nacional de Traducción 2010 y tiene previsto publicar en el 2014 y en la Editorial Siruela, una nueva versión de “Madame Bovary” que está integrada en las obras completas de Gustave Flaubert que también van a ser publicadas por la Editorial La Pléiade. Los fragmentos que se publican fueron personalmente suprimidos por el propio autor en la primera edición de la obra.

La Editorial La Pléiade se ha permitido el titular cada uno de esos fragmentos, con los nombres de “Conversación durante el baile”, “Una discusión sobre libros” y “El juguete e los niños Homais”. En el primer de los fragmentos Emma Bovary acude a un evento social, con unos personajes – nobles militares y alta burguesía – que centraba el valor de la vida en el valor monetario de las cosas.

En “Una discusión sobre libros” nos muestra la pasión de Emma Bovary por la lectura. Flauvert establece un paralelismo entre Alonso Quijano y Emma Bovary. La protagonista se pasa las noches leyendo poesía y novelas románticas de manera que su cerebro queda dañado por la pasión. En ese mismo pasaje el pedante boticario y hombre de ciencia Homais lanza una dura invectiva contra los males que provoca la lectura.

En esa argumentación Homais se ve secundado por la madre de Charles Bovary que acusa a la mujer de su hijo de intelectual y alecciona a su hijo a que la vigile y que obligue a Emma a preocuparse de las labores tradicionales de su género, esto es, gobernar su casa, cumplir con sus deberes y sufrir la condición femenina.

Por último en “El juguete de los niños Homais” se muestra la depresión que sufre Emma después de haber tenido su primera aventura amorosa. Se trata de un fragmento que fue suprimido por el propio Flaubert y que se encontraba ubicado en el capítulo XIV en su segunda parte.

Más información –

Fuente – 20 minutos

Imagen – cod_gabriel

Deja una respuesta

Por favor, inicia sesión con uno de estos métodos para publicar tu comentario:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Salir /  Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Salir /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Salir /  Cambiar )

Conectando a %s

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.